2017-06-22

李歐納《擺放的方式》




我很喜歡李歐納的《Wabi-sabi 》一書對於侘寂文化的探究,他還寫過關於泡澡的美學書(《體驗泡澡》),是具有個人品味與懂得在生活中尋找美學趣味的人,因此這本《擺放的方式》美學書同樣讓我很感興趣。
在此書中他嘗試將擺放的修辭訂下八個基本原則,包括形體的:層次、排列、觀感,抽象的:隱喻、神秘感、敘事性,整合的:連貫性、共鳴。
這方面的主題,從事或常接觸、閱讀文化評論的人應該不陌生,無論是影像或話語權力的修辭、小說文本的敘事學,可以說都與「擺設」相關。詞彙的組合與敘事方式不同,不同的

「擺設」就會形成不同的上下文、語境。影像構圖如果在物件選擇上下些功夫或加入特定元素,就能製造擺設的修辭效果,而讓構圖不僅是抒情的作用。而這些修辭手段可以說就是一種設計。不過無論是創作或解讀這樣的擺設風格、修辭,都攸關作者與讀者所具有的文化背景、生活語境,類似於寫作與閱讀的情況,若創作者與讀者的文化語境相當,讀者就越有可能解讀其中的修辭技巧進而接收到作者所要傳達的訊息。

我想試著與本書對於擺設的修辭的詮釋法不同的另一種途徑(或做為輔助),借助符號學的方法來分析看看擺設修辭。例如一個約定成俗的:

2017-05-04

天鵝的翅膀掠過

4/30~5/1

天鵝座自小觀音山升起。翅膀掠過電台上方。

在天鵝中心/胸之處、天津一附近有一塊很大的星雲(包括一處形狀像蝴蝶的翅膀)稱作 天鵝座Gamma星雲(IC1318),往左下,天鵝尾巴裡、夏季大三角之一的天津四及它附近的,在長曝下的北美洲星雲(NGC7000)、鵜鶘星雲(IC5070)及附近星塵非常美麗,接著再往左下看,位在照片邊緣剛從山頂升起的是M39星團。視線移到視野的右邊,從電台與右方高塔間升起的則是網狀星雲,它的右上方有一小團星星很明顯,是約七十顆星星組成的一個星團 (NGC6940)。

2017-04-03

晴朗的夜晚適合聽露天演唱會與上山看星星/ M51 and Friends/ A Magician of Night

3/29
不用多說了。二十年前沒參與到,二十年後一定要來。
大安森林公園。
下午到時舞台前早已擠滿人,所以我們便到左後方的大螢幕前的草坪。
小朋友們很高興。從頭跟著唱到尾啊。
現場聽起來今天阿信的聲音絕佳(沒有有時候看演唱會側錄的youtube時聽起來覺得鼻音有點重)。




2017-04-02

Carnations/ An Old Hand Puppet Master/ That Fellow/ Roses and Guns

original poem 〈康乃馨〉
english translation by Jeats

Carnations


A little girl was muddy on her cheeks 
Her hand reached out asking me for a bouquet of Carnations

“I shall tell my mom, I’ve got Carnations for her.”

She so happily turned around
Running towards the cemetery on the hill


2017-03-31

Inquiry/ Vortex

original poem 〈問〉
english translation by Jeats


Inquiry 


1.
The girl who loved scrawling took away
Crayons from the hands
And along the center of the road she started
Drawing double yellow lines
Since then I all the time chased
Two naughty twisted braids

COSMOS (Photons Forward in Spiral)

original poem〈宇宙〉(螺旋前進的光子) 
english translation by Jeats


COSMOS (Photons Forward in Spiral)



Full of lush branches and twigs
Spring and spring were
Woven into space
Outside was a secret place none has been back 
The Geodesics of fate
Hundreds and millions of turning around
The encounter of you and me
Each had a firm vow
Intersection was the simplest and
The straightest shortcut

From just a frowning and a smelling
Thin line of the mouth was affected
The unseen current of time was bursting out
Connecting island with island
At the groups of ships unloaded
We temporarily inhabited at the infinite
Sequence of numbers moving all the way
Dared not to sleep
In case that sea thieves would steal away
Our hope when we were awake
A boiler without any stain or
The empty space of the sailing dairy were
More depressing than the death of a passenger

When closing eyes
Would there be a dutiful sailor
Keeping on supervising this fancy sea city continuingly?
Was that because of you being absentminded
Insects and birds were so energetic?
Would night-blooming cereus still fade away
If I still gazed at it on and on?

You and I took turns staying up the night
To pray for St. Elmo's Fire
Wild darkness of the church
Made the collage Rosy windows inferior and humble
Leftover music of six string lyre
Multi-dimensional transplanted
Waves of metaphors
Lingered between the ancient pillars
An ark full of precise fixture instruments
Erased its ultimate coordinate

Gleaming and flashing fingerlings
Flied over in group from the side of boats 
To pass over the polar night and
Double slits under lovers’ eyelids
Like a burst of meteor shower 
With simplified details by desire
We just let ourselves in crisscrossed jolt and shake 
In puzzles of miracles having nothing to do with the standard
In the journey pre-compressed
The pendulum forgot to swing


Whether the only answer to the function was
If it could 
Concentrate at some point
To make the stupidity and anger outside the focus gradually
Disperse their molecules
If like that I could steer away
The anxiety of the vast sea territory
To make you under the eyelid
The last and only anchor

Twilight/ Your Smile/ The Curse of Truth

original poem 〈黃昏〉
englsih translation by Jeats

Twilight




Another dusk is coming
The sea watchers
Seem like the very 
Stones on the road of fate
Which stop the light-armed nights, or just like
the pectinate tooth plants beside the long beach, slowly
Combing the smooth hair of time

It is so charming and alluring
Sea is a rounded
Young wife, softly stirring up
Every slip of pure white laces. A small boat is
Sliding out from the breast cleavage 
Then came out a crystal necklace
Waves sluggishly sway like a petticoat

Fisher boat’s light fumigates the dusky cloud
Alas! Star lights are
Finally, like tears
Glittering in the darkness; galloping are
Those ferry boats round and round
Like singers clearing their throats

Vaguely there was such 
A twilight
Tides seldom repeated
Wind and rain were tired from duties.
Wild geese also returned to
Home on the depth of green vein…

Just like at this moment, I am holding your hand
Holding your hand and walking through silently in the twilight


2017-03-21

The Pianist of the Starry Sky

my original poem〈星空的鋼琴師〉
english translation by Jeats



The Pianist of the Starry Sky


He used to wander in the night of no performance
To the solemn cathedral 
Gazing at that piano with the dark blue starlight
Such a gigantic black piano
An over-beautiful piano played by no one

Aspiring to own and caress her
Familiarly, he could tell the name of each key
Imaging that was 
A stairway to Heaven 
Seven and one third spirals
Every spiral was a stone step of twelve heated marbles 
Soft stamps would splash out the steaming moon-light
He could hear of Heaven Sound rising from the feet

Eighty eight constellations shined through a lot
He was a descendent of the first poet in Carteya family 
His soul flied back to Mesopotamia from time to time
Inhabiting at the rimless pasture and dreaming
He stringed up those stranded pearls
As if kissing branded on the lover’s neck

He was a pianist, shuttling through the banquets
With crystal glass, diamonds, tobacco and good wine
Indulged in being like an animal, he passionately
Kept fingers back and forth on piano keys lustfully
Listeners were amazed at seeing ten angels 
Flying in dance in and out at the stairway to Heaven

Heaven was of Baroque style
So over-huge and extra-delicate
He always thought of this that way. But how 
To interpret composer’s musical conception?
A tune of recitative with joy, sadness, diatoms
Roses, and, life and death all competing against others

He was practicing and preparing 
How could he recognize the basso numerato 
From His infinite music score
Then letting out all his strength to play
To end with a perfect rest music in his pianist carrier 
Through the most skillful impromptu recital ever




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...