original poem
〈黃昏〉
englsih translation by Jeats
Twilight
Another dusk is coming
The sea watchers
Seem like the very
Stones on the road of fate
Which stop the light-armed nights, or just like
the pectinate tooth plants beside the long beach, slowly
Combing the smooth hair of time
It is so charming and alluring
Sea is a rounded
Young wife, softly stirring up
Every slip of pure white laces. A small boat is
Sliding out from the breast cleavage
Then came out a crystal necklace
Waves sluggishly sway like a petticoat
Fisher boat’s light fumigates the dusky cloud
Alas! Star lights are
Finally, like tears
Glittering in the darkness; galloping are
Those ferry boats round and round
Like singers clearing their throats
Vaguely there was such
A twilight
Tides seldom repeated
Wind and rain were tired from duties.
Wild geese also returned to
Home on the depth of green vein…
Just like at this moment, I am holding your hand
Holding your hand and walking through silently in the twilight